Regulations Governing Clinical Outside Practice for Staff of the School of Chinese Medicine

中文版

P201/OP4

Regulation Governing Clinical Outside Practice for
Staff of the School of Chinese Medicine

General

1. It is the expectation of the University that all full-time staff members will devote their full attention to the service of the University and discharge their duties diligently and faithfully. In the consideration of undertaking any kind of outside practice (whether paid or unpaid), it is expected that staff should give due consideration to the following general principles:

a. That the purpose of undertaking outside practice is NOT to supplement income at the University on a regular basis;

b. That the purpose of undertaking outside practice is to contribute to the general education work or community service;

c. That the outside practice will not impair staff members' performance of regular duties at the University or distract staff's attention from these duties; and

d. That the outside practice will NOT cause any conflict of interest with or bring discredit to the University.

Clinical Outside Practice

2. "Clinical outside practice" refers to consultation provided by staff of the School of Chinese Medicine (SCM) outside of the regular teaching, research and clinical instruction work of the University. Staff of SCM may apply for approval from the Dean of SCM to undertake clinical outside practice which meet the general principles described above, and in accordance with the pertinent regulations. In view of the fact that clinical outside practice could potentially cause conflict of interest with the clinical services already provided by the University to the public, it is expected that such approval will only be granted under exceptional circumstances.

3. The University's prevailing regulations restrict the time to be spent by staff on approved outside practice conducted outside normal working hours to be not more than 1/5 of the full-time workload (i.e. not more than 8 hours per week). This also applies to clinical outside practice.

4. Under the existing policy of the Immigration Department of the Hong Kong Special Administrative Region, staff requiring an employment visa to work in Hong Kong are NOT allowed to practise as consulting Chinese medicine practitioners except in relation to his/her teaching, research and clinical duties at the University. These staff members are reminded that they cannot undertake "clinical outside practice" in Hong Kong other than the clinical duties assigned by the University.

Special Sessions of Clinical Practice

5. In view of the fact that some staff members who are specialists in certain areas could be very much sought after by patients in Hong Kong and that the number of such patients seeking consultation from these staff members may be so great that it cannot be accommodated within the regular clinical sessions already assigned in the University operated Chinese medicine clinics, subject to the approval of the Dean of SCM, special sessions of clinical practice may be arranged by the School.

6. These special sessions will be conducted at the University premises and patients should be channelled and registered through the SCM Secretariat. A standard consultation fee will be charged and all payments should be made to the University in the first instance.

Income Sharing

7. To avoid abuse and to ensure that the income derived from "clinical outside practice" or "special sessions of clinical practice" would not constitute a significant source of income for the staff member concerned in comparison with those derived from his/her full-time employment with the University, the income derived from both practice is subject to income-sharing between the University and the staff concerned as follows:

a. for regular teaching staff of SCM, there will be a 40% levy on the earnings, of which 3/4 will be given to SCM and 1/4 to the University central; and

b. for visiting staff of SCM, there will be a 15% levy on earnings, of which 3/4 will be given to SCM and 1/4 to the University central.

8. For staff undertaking clinical outside practice, they should forward a cheque payable to the "Hong Kong Baptist University" of the amount to be shared with the University from income derived from undertaking clinical outside practice in accordance with paragraph 7(a) or (b) above, on a monthly basis.

9. In the case of special sessions of clinical practice, all payments by the clients shall be made in the form of a cheque payable to Hong Kong Baptist University and be forwarded to the SCM Secretariat for bank-in arrangements. After receipt of the payments by the clients, the Finance Office will arrange to credit the 60% or 85% earnings, as appropriate, back to the bank account of the staff concerned on a monthly basis.

Professional Liability

10. Staff undertaking "clinical outside practice" outside of their normal teaching, research and clinical duties at the University are reminded that they are undertaking these practices on a personal basis and will NOT be covered by the University's insurance arrangement when undertaking these outside practices.

Personnel Office
May 2001

 


P201/OP4

中醫藥學院教學人員擔任校外中醫藥診療工作的條例

引言

1. 大學期望所有教職員均全心全意為大學服務,盡力履行在大學的職責。教職員在擔任任何校外工作前,無論該工作會否帶來任何金錢或物質上的報酬,都應仔細考慮該項工作是否符合以下原則:

a. 擔任校外工作的目的,並非為了賺取額外收入以補貼大學正職所得的收入;

b. 擔任校外工作的目的是在教育工作或社會服務作出貢獻;

c. 校外工作不應影響或妨礙教職員在大學的工作;

d. 校外工作不會與大學的利益構成任何衝突,或影響大學的聲譽。

校外中醫藥診療工作

2. 校外中醫藥診療工作是指由中醫藥學院的教學人員在大學正常的教學、研究與診療職務以外所擔任的診療工作。教學人員如欲擔任校外中醫藥診療工作,首先需符合上段所述的幾項原則,並應依據有關的規定向中醫藥學院的院長申請審批。由於教學人員所擔任的校外中醫藥診療工作,有可能與大學為市民提供的診療服務構成利益衝突,故此大學只會在特別的情況下才會批准教學人員擔任校外中醫藥診療工作。

3. 根據大學現行有關校外工作的政策,教學人員如獲批准在大學全職的工作時間以外擔任校外工作,所用的時間不得多於其在大學正常職務時間的五份之一(即每星期不得多於8小時),此等限制亦適用於校外中醫藥診療工作。

4. 根據香港特別行政區入境事務處現行的政策,中醫藥學院內需持工作簽証來港工作的教員,不可擔任任何與大學教學、研究與診療工作無關的私人中醫藥診療顧問工作。故此,持工作簽証來港工作的教員應注意,除了大學委派的診療工作外,他/她們不得在港擔任任何校外中醫藥診療工作。

特別中醫藥診療工作

5. 中醫藥學院有些教學人員擅長某種專科,因此求診的病人眾多,而大學開設的中醫藥診所或未足以應付求診的病人。故此,在獲得中醫藥學院院長的批准後,學院可以安排教學人員擔任特別的中醫藥診療工作。

6. 特別的中醫藥診療工作將在大學執行,病人必須透過中醫藥學院的秘書處登記才可享用這項服務。中醫藥學院將會根據所制訂的標準的收費表向病人收取費用。

分賬

7. 為了確保教學人員在校外中醫藥診療工作或特別中醫藥診療工作所得的收入,與其在大學正職收入相比,不會佔過高的百份比,教學人員從這兩項工作所得的收入,須根據以下的規則與大學分賬:

a. 中醫藥學院的全職教學人員,需要把收入的百份之四十繳納大學,其中四份之三歸中醫藥學院,四份之一歸大學中央。

b. 中醫藥學院的客座/訪問教學人員,需要把收入的百份之十五繳納大學,其中四份之三歸中醫藥學院,四份之一歸大學中央。

8. 擔任校外中醫藥診療工作的教學人員,應每月按上述第7(a)與(b)段所訂的計算方法,把需要繳納大學的金額數目以支票形式交給大學,支票抬頭寫上「香港浸會大學」。

9. 擔任特別中醫藥診療工作的教學人員,應以支票形式收取顧客的費用,抬頭寫上「香港浸會大學」,並將支票交到中醫藥學院的秘書處處理。大學財務處在收到顧客的費用後,將會每月把費用的百份之六十或百份之八十五存入有關同事的戶口內。

專業責任

10. 教學人員應注意其在大學教學、研究及診療職務以外所擔任的校外中醫藥診療工作,是以個人名義擔任,大學的保險安排,並不包括教學人員擔任此等工作所引致的索償。

人事處
2001年5月